Szükség van a jogi szövegek jó minőségű szakfordítására - jelentette ki az igazságügyi miniszter pénteken Szegeden.

Trócsányi László a Szegedi Tudományegyetemen tartott A jogi szaknyelv terminológiai és oktatási kihívásai című konferencián elmondta, a szaknyelvi szókincs kialakításában az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodának (OFFI) fontos szerepe van. Hozzátette: erre az OFFI komoly energiát fordított és a jövőben is fontos céljának tekinti.

A miniszter úgy fogalmazott, a jog alapvetően konzervatív tudomány, alapfogalmai a római jogból származnak, és jól elhelyezhetők a gondolkodásban. Az informatika, a digitalizáció terjedése azonban új kihívásokat teremt. A kérdés az, hogy a hagyományos jogszabályi terminológia alkalmas-e a jövő kérdéseinek rendezésére - tette hozzá.

A jogalkotó felelőssége abban áll, miként tud ezekre a robbanásszerű változásokra adekvát választ adni, az értékek megőrzése mellett - mutatott rá az igazságügyi tárca vezetője.

Egy jogszabály nyelvezetének érthetőnek kell lennie, ha ez nem sikerül, nem mondható el, hogy a törvény a közérdek és közakarat kifejezője - hangsúlyozta a miniszter.

Trócsányi László közölte, a globalizáció terjedésével egyre nagyobb az angol nyelv szerepe. Nem tartja azonban jó iránynak az angol fogalmak szerepeltetését a magyar jogban - mondta.

(MTI)